邓丽君被成龙玩死内幕 内容太惊人

英国网评:中国人挖战壕、运弹药助英国赢得一战

T 大字体2017-09-13 11:52:46 五毛网

  The grandson of a First World War army hero has stumbled upon an collection of glass slides images which documents the untold lives of Chinese workers who helped Britain win the war.

  Retired property manager John de Lucy rediscovered the rare photo negatives that were given to him 40 years ago when he was rifling through the contents of an old cupboard.

  The images taken by Mr de Lucy's grandfather Lieutenant William James Hawking provide a valuable visual record of the lives Chinese workers endured when nearly 5000 miles away from home where they had to dig trenches unload freight and take munitions to the front.

  Lieutenant Hawkings's family were property traders in Asia when war broke out and while China was neutral in the war the Asian nation allowed forces to hire nearly 100000 workers to make the three-month journey from Shandong to ports in Liverpool and Plymouth where they were then transported to the frontline.

  第一次世界大战军队英雄的孙子,无意中发现了一组玻璃幻灯片照片,上面记录了几段不为人知的中国工人帮助英国人获取战争胜利的影像。

  从房地产经理退休的约翰·德·露西又揭秘,这些罕见底片是在40年前他从旧橱柜里翻到的。而且这些照片是约翰·德·露西的外公,威廉·詹姆斯霍金中尉拍摄的,展示了一段背井离乡的中国工人挖战壕,为前线运输军需品的有价值的影像记录。

  当第一次世界大战爆发时,霍金中尉的家人当时在亚洲做房地产贸易,虽然中国是中立国家,但亚洲国家还是允许了英国军队雇佣近10万工人,从山东出发到利物浦和普利茅斯的港口,长途跋涉历时3个月,然后到达后工人们被送往前线。

  The jobs that Chinese workers carried out allowed more British soldiers to be freed up for other tasks such as fighting on the frontline in Flanders.

  Chinese recruits had to suffer through gruelling 12 hour workdays six days a week with many remaining in France until 1921 to clear up unexploded bombs from the battlefields.

  Many Chinese recruits also celebrated their traditions in mainland Europe with some even growing their own vegetable gardens for extra food and even winning agricultural shows in Abbeville in 1918.

  中国工人所做的工作方便了更多的英国士兵完成其他的任务,比如参与佛兰德斯前线的战斗

  这些中国雇佣者每周六天,每天12个小时不间断地工作,一直到1921年清理掉战场上未引爆的炸弹

  当时许多中国劳工还在欧洲大陆庆祝自己的传统节日, 有的甚至开辟菜园来获得更多的食物。 1918年,他们在阿布维尔(法国一城市) 赢得农产品展的冠军。

  Hawkings' third daughter was a fluent Mandarin speaker and was loved by No 12 Labour Corps yet not all Chinese recruits were treated well as many muntined with 27 shot on the streets of Boulogne.

  霍金斯的三女儿可以说一口流利的中文,并且深受第12劳工队的喜爱。然而并不是所有的中国劳工被善待。

  Chinese workers were originally not meant to serve closer than 10 miles to the frontline but this was reduced to one mile as German artillery bombed the Allied lines.

  Mr de Lucy said: 'I knew there were some boxes from his time in China but had no idea that they were such an important part of history.

  起初,这些中国劳工并不打算在距离前线10英里以内地区工作,由于德国兵轰炸了盟军阵地,距离被降到1英里。

  Mr.de Lucy说“我知道这些箱子跟他在中国的那段时间有关,只是没想到他们对那段历史如此重要!

  'I read the title "Chinese Labour Corps" on the box but it meant nothing to me. Yet these men were involved in a crucial part of the war effort. Many of them paid with their lives and their story has seldom been told.'

  我看到盒子上写着‘中国劳工队’,但当时不明所以。这些人被卷入战争,他们当中有许多为此付出生命,然后他们的故事很少被提及。”

  He added: 'Because of the difficulty with their names they were given a number on a brass disc that was fixed to their wrists. Their fingerprints were taken to help identity them and Scotland Yard even sent out one of its officers to oversee the task as it was quite a new technique back then.

  'Like most people I had no idea about this part of First World War history and it was certainly not mentioned in the family despite grandpa's involvement.'They are a remarkable legacy and they show that he dealt with them with humanity because in many of the pictures they are smiling and relaxed - they are not formally posed.

  'It is time to recognise their efforts and you wonder what we would have done without them. They helped enormously.'

  他补充道:因为他们复杂的真实名字,于是就用手腕上的铜盘数字记名,并且用指纹来识别他们的身份,这在当时是项新技术,苏格兰场甚至派了一名警员来监督工作。

  像多数人一样,我不清楚第一次世界大战的这部分历史,家里人当然也没提到过,尽管外公也跟这段历史有干系。

  这些照片是珍贵的遗产,展示了人与人之间的亲密联系,因为大部分照片中的人们在微笑,很轻松,没有人是装模作样的。

  是时候承认他们的贡献了,你无法想象没有他们我们可以做什么。他们提供了巨大的帮助。

  There is now a growing campaign for to establish a permanent memorial to the Chinese Labour Corps - a 30-foot marble column - and spread awareness about the role China played in Britain's war efforts.

  现在修建一座永久性纪念碑来纪念中国劳工团的呼声越来越大。纪念碑设计为30英尺高的大理石柱,伴随而来的是对中国在英国历史上战争活动中所做贡献获得广泛认可。Steve Lau chair of the Ensuring We Remember campaign told the Daily Express: 'There are around 40000 First World War memorials in the UK but none to the Chinese who clearly made a significant contribution.

  Steve Lau(“我们保证不忘记”活动组织的主席)告诉《每日快报》记者:“在英国有四万座一战纪念碑,但没有一座用来纪念中国人所作出的巨大贡献”

  'The Chinese community has given huge support for a memorial. We want to rectify the injustice of the Chinese Labour Corps being forgotten. I don't think you can find any other group of 96000 men who do not have a memorial.'

  “华人社区对于建立纪念碑一事展示了极高的支持度,我们想要纠正中国劳工团被人遗忘所带来的不公性。我想你找不到其他任何一个有着9万6千人的团体却没有纪念碑了”

  【以下是评论部份】

  HomersDad Cheshire United Kingdom 14 hours ago

精彩推荐

分享:

全部评论

网友热评

登录/注册后发表评论

发表评论

应用推荐

战略军事

下载

军情速览

下载

军林秘史

下载

我的路

下载

探索世界

下载